Forte d'un parcours multilingue, façonné au cours d'une évolution à l'international, j'ai très tôt développé un attrait pour l'expression écrite ou oratoire dans plusieurs langues. J'apprécie tout autant les concepts de la communication internationale interculturelle.
Je maîtrise quatre idiomes. Pour ainsi dire, je parle : français (ma langue maternelle), l'anglais / l'italien, puis l'espagnol en quatrième langue. Je suis donc peu à peu venue à l'interprétariat et à traduction, aussi étudiés dans mon cheminement estudiantin.
Au cours de mes expériences professionnelles, j'ai été très tôt immergée en contextes étrangers dans lesquels, il m'aura fallu appliquer mes connaissances et communiquer en thème/version, avec des parties, qui avec une autre langue source que la mienne, ont eu besoin de mon expertise, afin de veiller à l'intégrité et à la conformité des messages aux exigences du cadre de travail.
J'ai souvent eu à faire à des jargons pointus et donc très techniques. (Par exemple : Génie des mines/Droit & Médecine/Arts).
J'ai été également assistante administrative, j'ai aussi exercé dans la partie service à la clientèle, en outre, j'ai enseigné comme tutrice, en France, en Nouvelle-Calédonie, ou en Australie, pour accompagner des personnes tous âges confondus, vers la réussite de mandats professionnels ou vers l'obtention de leurs diplômes.
J'apprécie vivement le fait de pouvoir conjuguer ma propension à la communication polyglotte inhérente, avec mes capitaux culturels acquis.
C'est constamment prolifique et les interactions qui relèvent de ces types d'échanges demeurent ce qui me fascine, et qui génère en toujours en moi un vif intérêt.